==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན།
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན།
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལསཿ ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས༔
གུ་རུ་ཨ་གྲ་ཧི་ན་མཿ ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ནིཿ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཡིད་མཐུན་པརཿ མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པའི་སྟེངཿ བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ནངཿ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྲོག་འཁོར་དངཿ སེལ་མེད་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏཿ རིན་ཆེན་སྨན་དང་འབྲུ་སྣས་བཀངཿ སྟེང་ནས་དར་དམར་ལྡིང་གུར་ཕུབཿ མདུན་དུ་གཏོར་ཚོགས་སྤྱི་མཐུན་བཤམཿ བདེ་བའི་སྟན་ལ་བག་ཕབ་སྟེཿ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནིཿ ཧཱུྃཿ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་རྩལཿ སྐུ་གསུམ་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་པའིཿ རང་རིག་དོན་གྱི་བླ་མ་ལཿ འཛིན་མེད་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིཿ ལན་གསུམཿ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ནིཿ ཧོཿ སངས་རྒྱས་མེད་ལ་སེམས་ཅན་མེདཿ ཡིན་པ་མེད་ལ་མིན་པ་མེདཿ སོ་མ་རང་གདངས་ལྷུག་པའི་
གདངསཿ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོཿ ལན་གསུམཿ གསུམ་པ་མཚམས་གཅོད་ནིཿ ཧྲཱིཿ གདོད་ནས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ལཿ བགེགས་དང་བར་ཆད་མིང་ཡང་མེདཿ འོད་གསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ངངཿ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་མཚམས་གཅད་དོཿ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃཿ བཞི་པ་བྱིན་དབབ་མཆོད་རླབས་ནིཿ ཧཱུྃཿ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལཿ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤརཿ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀུནཿ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཕཻཾ་ཕེཾཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་མཆོད་རྫས་རློབཿ ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནིཿ ཧཱུྃཿ རིག་སྟོང་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་
དབྱིངསཿ དྲན་རྫོགས་ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་སྐུཿ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་དོན་གྱི་ལྷཿ ཆོས་ཟད་མ་བཅོས་ཀློང་ཆེན་པཿ་་་བི་མ་ལཿ་་་ཞེས་ཀྱང་བསྒྱུར་ཆོག་པ་རྩ་བའི་མན་ངག །ཞི་འཛུམ་པཎྜི་ཏ་ཡི་ཆསཿ སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅནཿ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངངཿ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྫོགསཿ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚནཿ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིསཿ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམཿ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར་བཅསཿ མ་ལུས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསྟིམཿ དྲུག་པ་སྤྱན་འདྲེན་བྱ་བ་ནིཿ ཧཱུྃཿ རྣམ་རྟོག་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནསཿ གདོད་མའི་མགོན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལཿ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནསཿ དུས་གསུམ་བད

【汉语翻译】
《龙钦心髓》之极密上师修法明点之印。
《龙钦心髓》之极密上师修法明点之印。
《龙钦心髓》之，极密上师修法明点之印安住。
 गुरु अग्रहि नमः（藏文，梵文天城体，guru agrahi namah，上师阿格拉嘿 顶礼） 极密上师之修法：于极寂静且心意相合处，于五堆曼扎之上，于三节宝瓶之中，充满持明聚之命轮，及无漏誓言物甘露（藏文，梵文天城体，amṛta，梵文罗马拟音，amrita，不死），珍贵药与谷物，上方以红绸飞幡覆盖，前方陈设共同朵玛食子，于安乐之座上安下身心，首先皈依： 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，种子字）本体自性大悲力，三身大圆满，自证义之上师，于无执之状态中皈依，念诵三遍。第二发心： 吙（藏文，梵文天城体，hoḥ，梵文罗马拟音，hoh，感叹词）无有佛亦无有众生，无有是亦无非是，苏摩（一种祭祀用的饮料）自声自然流露之
声，于大自解脱中发心。念诵三遍。第三遮止： 舍（藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，hrih，种子字）本初轮回涅槃无二中，魔障与障碍之名亦无有，光明幻化网之状态中，念头习气遮止之。 智慧金刚护 吽（藏文，梵文天城体，jñānabajrarakṣa hūṃ，梵文罗马拟音，jnana vajra raksha hum，智慧金刚护 吽） 第四加持降临供养： 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，种子字）空性法界中大悲力，如虚空彩虹般显现，坛城供品所有一切，于大自解脱中加持之。 智慧金刚萨玛雅 呸 呸（藏文，梵文天城体，jñānabajrasamāyaphaiṃphaiṃ，梵文罗马拟音，jnana vajra samaya phaim phaim，智慧金刚誓句 呸 呸） 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音，om ah hum，身语意）念诵三遍加持供品。第五生起坛城： 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，种子字）觉性空性法性现量
界，忆念圆满觉受增上身，觉性达量义之本尊，法尽无作大圆满，或者也可译为“比玛拉”，是根本口诀。寂静微笑班智达之相，心性休息之手印，显现而自性无有之状态中，三身刹土所有皆圆满，三处以三字为标志，从彼放射之光芒，三时善逝三根本，持明空行如海众，无余迎请融入无别。第六迎请： 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，种子字）离念之宫殿中，祈请本初怙主降临，无有偏袒之宫殿中，三时

【英语翻译】
The Extremely Secret Guru Sadhana, Seal of Bindu, from the Longchen Nyingtik.
The Extremely Secret Guru Sadhana, Seal of Bindu, from the Longchen Nyingtik.
From the Longchen Nyingtik: The Extremely Secret Guru Sadhana, Seal of Bindu, abides.
गुरु अग्रहि नमः（Tibetan, Devanagari, guru agrahi namah, Guru Agrahi, I prostrate） The practice of the extremely secret Guru: In a very secluded and agreeable place, on top of a mandala of five heaps, inside a three-section vase, filled with the life-wheel of the assembled vidyadharas, and the undefiled samaya substance, amrita (藏文，梵文天城体，amṛta，梵文罗马拟音，amrita，immortal), precious medicine and various grains, above which is erected a red silk flying tent, in front of which is arranged a common torma offering, settle the mind on a comfortable seat, first taking refuge: Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，seed syllable) The essence, nature, and power of compassion, spontaneously perfect as the great three kayas, to the self-aware, meaningful Guru, I take refuge in a state of non-grasping, recite three times. Second, generating bodhicitta: Hoḥ (藏文，梵文天城体，hoḥ，梵文罗马拟音，hoh，exclamation) There is no Buddha and no sentient being, there is no 'is' and no 'is not,' the spontaneous sound of Soma freely
vibrates, generate bodhicitta in the great self-liberation. Recite three times. Third, cutting off: Hrīḥ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，hrih，seed syllable) In the primordially non-dual samsara and nirvana, there is not even the name of obstacles and hindrances, in the state of the clear light illusory net, cut off thoughts and habitual tendencies. Jñāna Vajra Raksha Hūṃ (藏文，梵文天城体，jñānabajrarakṣa hūṃ，梵文罗马拟音，jnana vajra raksha hum，Wisdom Vajra Protection Hūṃ) Fourth, bestowing blessings and offering waves: Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，seed syllable) From the sphere of emptiness, the power of compassion, arises like a rainbow in the sky, all the substances of the mandala offering, bless them in the great self-liberation. Jñāna Vajra Samaya Phaiṃ Phaiṃ (藏文，梵文天城体，jñānabajrasamāyaphaiṃphaiṃ，梵文罗马拟音，jnana vajra samaya phaim phaim，Wisdom Vajra Samaya Phat Phat) Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音，om ah hum，body speech mind) Recite three times to bless the offering substances. Fifth, generating the mandala: Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，seed syllable) Awareness-emptiness, the manifest dharmata
realm, the body of recollection-perfection, increasing experience, awareness reaching the limit, the deity of meaning, dharma exhausted, unmade, great perfection, or it can also be translated as "Bimala," which is the root instruction. In the form of a peaceful, smiling pandita, with the mudra of resting the mind itself, in the state where appearance is without inherent existence, all three kayas and realms are complete, the three places are marked with three letters, from which radiate rays of light, the Sugatas of the three times, the three roots, together with the ocean of vidyadharas and dakinis, invite them all without exception and dissolve them without separation. Sixth, the act of inviting: Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，seed syllable) From the palace free from conceptualization, I request the primordial protector to come, from the palace without partiality, the three times

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གཤེགས་གཤེགས་སུ་གསོལཿ འཇའ་ལུས་ཟང་ཐལ་ཕོ་བྲང་ནསཿ དཔལ་མགོན་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལཿ རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པ་དངཿ འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བདུན་པ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནིཿ ཧོཿ ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ངངཿ དམ་ཡེའི་འཛིན་པ་དག་བྱའི་ཕྱིརཿ བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་བླ་མ་ལཿ སྤང་བླང་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ བརྒྱད་པ་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནིཿ ཧཱུྃཿ ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་
གྱི་རྩལ་སྣང་ཀུནཿ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་དུཿ ཕུལ་བས་ཞེན་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཀུནཿ འོད་གསལ་ཆེན་པོར་དག་པ་སྩོལཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་རཱ་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ དགུ་པ་དོན་དམ་བསྟོད་པ་ནིཿ ཧྲཱིཿ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངངཿ རྣམ་མང་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགསཿ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་བླ་མ་ལཿ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྟོད་པར་བགྱིཿ བཅུ་པ་འཛབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ནིཿ ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔའི་ཀློངཿ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟངཿ མཐིང་གསལ་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་ཅནཿ དེ་ཡི་ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་དབུསཿ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེངཿ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐའ་སྐོར་དུཿ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྲོག་སྔགས་ཀྱིསཿ བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོསཿ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དངཿ ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་གྱིཿ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལཿ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིསཿ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་དམིགསཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ རྩ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པཿ འབྲུ་འབུམ་དག་ཏུ་བསྙེན་པར་བྱཿ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་
ཆིག་ཆོད་ཡིནཿ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་བསྙེན་པ། སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཤིང་ལྷར་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པ། ཚུར་འདུས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན། དགོངས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ལས་སྦྱོར་རོ། །ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་མ་ངེས་པརཿ ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་རིག་རྩལ་འཆརཿ གླེགས་བམ་ཆར་རྒྱུན་འབབ་པ་དངཿ སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཞོན་སོགས་རྨིཿ ཁྱད་པར་ཉམས་རྟོགས་རྩོལ་མེད་འཆརཿ མ་བསླབ་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་མཛོད་རྡོལཿ དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱཿ ས་མ་ཡཿ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ ཨེ་མཿ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེརཿ

【汉语翻译】
祈请逝去，祈请逝去！从虹身金刚宫殿中，祈请具德上师逝去！愿智慧成熟为身，加持成就光身！嘛哈咕噜嘉纳萨玛雅匝匝！第七是表示敬意的顶礼： 霍！于天与自心无别之境中，为净除对誓言与智慧的执着，于离思离言之上师，无取舍而顶礼！阿底布霍！ 扎底扎霍！ 第八是供养： 吽！六聚之境的力显现的一切，于内外密的供云中，以供养而使执着分别念的一切，赐予清净为大光明！嗡 班杂 阿甘 乃至 夏达 汝巴 夏达 根德 惹萨 斯巴夏 嘛哈 班杂 惹达 巴林达 卡嘿！嘛哈苏卡达玛达度 普匝霍！ 第九是胜义赞颂： 舍！于无造作离戏光明法身之境中，圆满了众多续部海之坛城，于三身无离合之上师，仅于世俗幻化而赞颂！ 第十是念诵之意： 于心间明点五光之界中，智慧勇识普贤王如来，具蓝色明亮等持手印，于彼心之帐篷中央，莲花日月之座垫上，吽字蓝色的周围，以持明聚之命咒，围绕的光芒向十方放射，三世一切善逝，特别是光明大圆满之，持明传承之悲心策动，收摄融入于我，以获得共同殊胜成就为目标！嗡 阿 吽 嘛哈 咕噜 嘉纳 悉地 吽！根本咒语十二字，应念诵百万遍，念诵修持事业三者，一锤定音。光芒放射而供养善逝是念诵，清净有情之罪障而化为天是修持，收摄融入于我而使三门之障碍清净并获得成就乃大修。于意安住于平等性中而作事。于体验、实证、梦境不确定时，面见、听闻声音、智慧力显现，经函如雨般降下，梦见骑狮子、大象等，特别是无勤任运地显现体验证悟，未经学习之法藏开启，彼时应接受成就。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 诶玛！ 甚深极甚深意之宝藏！

【英语翻译】
I beseech you to depart, I beseech you to depart! From the rainbow body's all-pervading palace, I beseech the glorious protector lama to depart! Bless me to ripen awareness into the body and to accomplish the light body! Maha Guru Jnana Samaya Dza Dza! The seventh is the prostration of symbolic expression: HO! In the state of indivisibility between deity and one's own mind, in order to purify the clinging to samaya and wisdom, to the lama who is beyond thought and expression, I prostrate without acceptance or rejection! Ati Pu Ho! Pratitsa Ho! The eighth is the offering: HUNG! All the skillful displays of the six aggregates' realms, as outer, inner, and secret offering clouds, by offering, may all clinging and conceptual thoughts be purified into great clear light! Om Vajra Argham to Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparsha Maha Pancha Rakta Balimta Khahe! Maha Sukha Dharma Dhatu Puja Ho! The ninth is the ultimate praise: HRIH! In the state of unconditioned, unelaborated, clear light dharmakaya, the mandala of the ocean of numerous tantras is complete. To the lama who is inseparable from the three kayas, I offer praise as merely conventional illusion! The tenth is the intention of mantra recitation: In the sphere of the five lights of the bindu at the heart, the wisdom being Samantabhadra, blue and clear, with the mudra of equipoise, in the center of the tent of that citta, on the lotus, sun, and moon cushion, the blue HUNG syllable is surrounded by the life-mantra of the assembly of vidyadharas. The rays of light emitted in all ten directions, stimulate the compassion of all the Sugatas of the three times, especially the lineage of vidyadharas of the clear light Dzogchen. By gathering and dissolving into me, I aim to attain the supreme and common siddhis! Om Ah Hung Maha Guru Jnana Siddhi Hung! The twelve-syllable root mantra should be recited a hundred thousand times. The three activities of recitation, practice, and action are decisive. The rays of light radiate, offering to the Sugatas is recitation. Purifying the sins and obscurations of sentient beings and transforming them into deities is practice. Gathering and dissolving into oneself, purifying the obscurations of the three doors and attaining siddhis is great practice. Abiding in the intention of equality is action. When experiences, realizations, and dreams are uncertain, seeing faces, hearing voices, and the power of wisdom arise, scriptures descend like rain, dreaming of riding lions, elephants, etc., especially when experiences and realizations arise effortlessly, the treasure trove of unlearned Dharma is revealed, at that time one should receive the siddhis. Samaya! Gya Gya Gya! Ema! The treasure of the extremely profound intention!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 ཡང་གསང་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་རྟགས་ཅནཿ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀློང་ཆེན་པསཿ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་རུཿ ཁོ་བོའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྦསཿ ལོ་ལྔའི་བར་དུ་གསང་རྒྱ་བྱསཿ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་ཚེཿ ཟབ་རྒྱ་སྤེལ་བའི་སྣོད་དཀོན་ཡངཿ གདུག་པ་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱི་ལོརཿ ལྭ་བ་དཀར་པོའི་ལྡིང་གུར་ནངཿ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མསཿ འདི་ནས་ལོ་གསུམ་འདས་པ་ནཿ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་གསུམ་ཡང་འབྱུངཿ བཛྲའི་མིང་ཅན་སྙིང་སྟོབས་ཆེཿ ཛྙཱ་ནའི་མིང་ཅན་གྲུབ་པའི་གཙོཿ རིགས་ལྔའི་མིང་འཛིན་སྙན་ངག་མཁནཿ དེ་དག་རྣམས་ལ་ཆོས་སྒོ་འབྱེདཿ ཅེས་པའི་ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་དུཿ བརྒྱུད་འཛིན་སྙིང་གི་བུ་རྣམས་དངཿ ཀོང་སྨྱོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིསཿ བསྐུལ་ངོར་ཟབ་དོན་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལཿ སྨན་བཙུན་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་དངཿ གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་ཡིསཿ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་དམ་ཚིག་རྒྱཿ ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོགཿ
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན།

【汉语翻译】
甚深秘密明点印记具，原始怙主龙钦巴尊者，吉祥桑耶青普处，我之心间深藏匿，五年之间作封印。如今末世恶劣时，纵然难觅弘扬之器，于毒害嗔恨蛇之年，白色帐篷之殿中，智慧法界空行母，自此三年逝去后，亦将出现三位殊胜心子。金刚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之名具大勇，智慧（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之名成就主，持五部名号善语者，为彼等开启正法之门。如是授记之语般，传承心子诸位与，康地疯行隐居瑜伽士，劝请之下解开甚深密义封印。门措次仁五姐妹与，凶星命刃之利器，祈愿善护持誓言印，愿成具缘者之荣耀！

出自龙钦心髓明点之极密上师修法明点印。

【英语翻译】
Possessing the seal of the most secret Thigle, the primordial protector Longchenpa, in the glorious Samye Chimphu, hid it in the center of my heart, sealed for five years. Now, in these degenerate times of evil, even though a rare vessel for spreading the profound seal, in the year of the poisonous, hateful snake, inside the white tent palace, the wisdom space dakini, three years from now, three supreme heart sons will also appear. One with the name Vajra (བཛྲ།，वज्र，Vajra，金刚) , great courage; one with the name Jñana (ཛྙཱ་ན།，ज्ञान，Jñana，智慧), the lord of accomplishment; one who holds the names of the five families, a master of eloquent speech. Open the door of Dharma to them. Just as the prophecy said, the lineage-holding heart sons and the hidden yogi of Kongpo, at their urging, unlocked the profound meaning seal. The five sisters of Mentso Tsering and the sharp razor of the fierce planet's life force, may you protect and guard the seal of commitment. May it become the glory of those with karma!

From the Longchen Nyingtik, the most secret Guru practice with the seal of Thigle.

============================================================

